کاوه فولادی نسب

وبسایت شخصی کاوه فولادی نسب

  • کاوه فولادی نسب
  • یادداشت‌ها، مقاله‌ها و داستان‌ها
  • آثار
  • اخبار
  • گفت‌وگو
  • صدای دیگران
  • کارگاه داستان
    • جمع‌خوانی
    • داستان غیر ایرانی
    • داستان ایرانی
  • شناسنامه
  • Facebook
  • Instagram
کانال تلگرام

طراحی توسط وبرنو

تحلیل بلاغت و بیان آثار داستایوفسکی ُ کافکا و… در یک کتاب

۲ بهمن ۱۳۹۵

کاوه فولادی نسب نویسنده و مترجم در گفت و گو با ایسکانیوز از ترجمه‌ی اثری به نام «نوشتن مانند بزرگان» خبر داد و دراین باره گفت: این کتاب نوشته‌ی « ویلیام کین» است که خود استاد زبان و ادبیات انگلیسی در امریکاست.

وی ادامه داد: « ویلیام کین» استاد زبان و ادبیات است و از موضع زبان و بلاغت و بیان ، آثار نویسنده‌های بزرگ دو قرن اخیر را بررسی می کند. در این کتاب بیست و یک جستار وجود دارد درباره‌ی بیست و یک نویسنده.

فولادی نسب افزود: من این کتاب را به دو جلد تقسیم کردم که جلد اول آن توسط نشر چشمه به زودی منتشر می‌شود. این نویسنده از بررسی آثار بالزاک شروع می کند و در نهایت می‌رسد به «استفان کینگ»، نویسنده‌ای که هم اکنون زنده است.

نوشتن مانند بزرگان

این نویسنده و مترجم درباره‌ی روند بررسی آثار نویسندگان در این کتاب و شیوه‌ی تازه آن اظهار کرد: «ویلیام کین» جهان داستانی نویسندگان را با تمرکز بر بعد معنایی آن ارزیابی نمی کند بلکه ابعاد معنایی آثار را تحلیل می‌کند و این یکی از نکات مثبت این اثر است. به عنوان مثال در تحلیل آثار داستایوفکسی وارد مباحث روانکاوانه نمی‌شود بلکه درباره بلاغت و بیان آثار او صحبت می‌کند. مثلا می‌گوید که این نویسنده چطور فضا سازی می‌کند. یا در کتاب «یادداشت‌های زیرزمینی» شخصیت اول کتاب چطور حرف می‌زند. در واقع این نویسنده بیشتر روی شیوه ی روایت تمرکز می‌کند.

او اضافه کرد: «دیکنز» بعد از «شکسپیر» بیشترین شخصیت‌های ماندگار را خلق کرده است. «ویلیام کین» درباره این صحبت می‌کند که دیکنز چطور این شخصیت‌ها را می‌سازد و به لحاظ ظاهری چطور آن‌ها را ملموس و توصیف می‌کند.

فولادی‌نسب درباره‌ی نویسندگانی که در جلد اول این کتاب بررسی شده‌اند گفت: نویسندگانی همچون «بالزاک»، «دیکنز»، «ملویل»، «داستایوفسکی»، «هامسون»، «ادیت وارتان»، «موآم»، «باروز»، «کافکا»، «لارنس» و «فاکنر» در جلد اول این کتاب بررسی می‌شوند.

این مترجم اضافه کرد: به این اثر مانند یک کار پژوهشی نگاه کردم و کتابشناسی انگلیسی را در انتهای کتاب آوردم که کسانی که علاقه‌مند هستند، بدانند « ویلیام کین» از چه منابعی استفاده کرده است. همچنین پژوهش‌هایی صورت گرفت که به صورت پاورقی در کتاب آورده شده است و در مجموع حجم آن به چیزی حدود دویست و چهل صفحه رسیده است.

وی در پایان در رابطه با تاریخ انتشار این اثر بیان کرد: مجوز کتاب را از وزارت ارشاد دریافت کردیم و هم اکنون در مرحله‌ی ویراستاری است و امیدوارم تا پایان سال منتشر شود.

گروه‌ها: اخبار, گفت‌وگو دسته‌‌ها: بالزاک, چارلز دیکنز, دی. اچ. لارنس, سامرست موآم, فئودور داستایفسکی, فرانس کافکا, کنوت هامسون, نشر چشمه, هرمان ملویل, ویلیام فاکنر, ویلیام کین

تازه ها

چراغ‌های رابطه تاریکند

قاب‌عکسی پرتضاد

حرکت بر خطوط موازی تنهایی

جهانی به‌بزرگی یک پاکت‌نامه

کلاه‌مخملی‌هایی از تبار داش‌آکل و کاکارستم

لینک کده

  • دوشنبه | گزیده جستارها و ...
  • ایبنا | خبرگزاری کتاب ایران
  • ایسنا | صفحه‌ی فرهنگ و هنر

پیشنهاد ما

درخت سیاست بار ندارد